登录站点

用户名

密码

快速注册

自由联盟 - 日本語

  • 分享

    「短文」つまらないもの

    zhoz 2012-07-15 20:49
    つまらないもの 
      日本では、昔から、お祝いではない贈り物をするとき、“つまらないものですが。。。”と言って渡したり、食べ物、飲み物だったら、“お口に合うかどうか、わかりませんが。。。”といい方をしてきた。
      大切な人に渡すものですから,“つまらないもの”でめるはずはない。一生懸命考えて、苦労して準備した贈り物でも、尊敬や謙遜の気持ちを込めて、こういって渡してきたのだ。

    微不足道的西
    在日本很久以前就有这样习惯,就是在送礼物。如果不是礼便“不是什值钱西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、料等则说“不知是否合您的口味……”。因是送礼物重要的人,所以不会是“不值钱西”。但,即使是尽心思准的礼物,由于要表出尊敬或谦逊,所以也要这样说
  • 举报 #1
    zhoz 2012-07-15 21:01
      にほんでは、むかしから、おいわいではないおくりものをするとき、「つまらないものですが…」といってわたしたり、たべもの、のみものだったら、「おくちにあうかどうか、わかりませんが…」といいかたをしてきた。たいせつなひとにわたすものですから、「つまらないもの」でめるはずはない。いっしょうけんめいかんがえて、くろうしてじゅんびしたおくりものでも、そんけいやけんそんのきもちをこめて、こういってわたしてきたのだ。


    注释
    1、つまらない:没有价值,微不足道,无聊的,没趣的
    2、お口に合う:合口味
    3、大切:重要的
    4、一生懸命:拼命地,努力地
    5、気持ち:心情
你还不是该群组正式成员,不能参与讨论。 现在就加入